Поглавје 2

Светот ги познава убавината и доброто

天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。
故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
Кога целиот свет ќе знае дека убавото е убаво,\nтогаш грдото веќе постои;\nкога сите ќе знаат дека доброто е добро,\nтогаш лошото веќе постои.\nЗатоа, постоењето и непостоењето се раѓаат едно од друго;\nтешкото и лесното се создаваат едно преку друго;\nдолгото и краткото се мерат едно со друго;\nвисокото и ниското се наклонуваат едно кон друго;\nгласот и ехото се согласуваат едно со друго;\nпредното и задновото го следат едно друго.\nЗатоа мудрецот дејствува преку недејствување\nи проповеда преку молчење.\nСè се разбува по неговата волја, а тој не одбива;\nсоздава, но не присвојува;\nдејствува, но не се потпира на тоа;\nја завршува работата, но не се прогласува за нејзин господар.\nТокму затоа што не се прогласува за господар,\nтој никогаш не е напуштен од неа.

Длабока рефлексија

За што е ова поглавје?

Ова поглавје открива дека спротивностите се меѓусебно зависни — убавината го раѓа грдото, доброто го раѓа лошото. Сè постои во однос со својата спротивност. Мудрецот разбира дека вистинското дејствување е преку недејствување, преку молчење, преку допуштање. Тој создава, но не присвојува; завршува, но не бара признание.

Како се однесува на мене?

Честопати меѓу моите пријатели и колеги, се мерам според успехот — ако некој е подобар од мене, се чувствувам помал. Но во вистинскиот свет, мојот раст зависи од другите и нивниот раст зависи од мене. Сè е поврзано, сè е во баланс.

Што да правам денес?

Денес ќе ги набљудувам спротивностите околу мене — убавина и грдост, успех и неуспех — и ќе размислувам како тие се хранат едни со други. Ќе се потсетам дека она што го нарекувам „добро

Поврзани глави

Мојата рефлексија

Што ве инспирира оваа глава? Како ќе го примените?

Прашај го Лао Цу за ова поглавје Цел разговор →