Capitolo 24

Chi va in punte de péu o no gh'à ferméssa

企者不立,跨者不行。自见者不明,自是者不彰,自伐者无功,自矜者不长。
其在道也,曰余食赘行。物或恶之,故有道者不处。
Chi va in punte de péu o no gh'à ferméssa, chi fa-e passi tròppo longhi o no peu camminâ. Chi se fa védde o no l'è ciæo, chi se fa giüstificâ o no l'è lùcciu, chi se fa vanâ o no gh'à mèutto, chi se fa grànde o no perdùa. Pe-o cammin, ste cöse se ciaman 'mangiâ asæ e agiunte inûti'. Tutto o peu avei ribrezzo de lor, e quòtche o gh'à o cammin o no sta in questa manera.

Riflessiàn profónda

D'che parlla quésto capitölo?

Sto capitolo o descìve quòtche succêde quande un o s'atacca a-e aççe extime. Tiptoeing, striding, self-display, self-justification, self-praise, self-exaltation - nisciun de sti cöse o funçiona. Pe-o cammin, se ciaman 'avananöi e creixença inûti'. Quòtche o gh'à o cammin o sa che ste cose no son pe lê.

Còs'o g'ha a fâ con me?

Quante vòtte ò proeuò de fâ védde ciæo a-o móndo quæ un sön ò quæ ò fâ, ò me son vantou de quòtche ò fæto ò ò volüü esse riconosciüu. Sto capitolo o me fa védde quanto sti cöse no son naturali e comme êste ben lon from what the Way teaches.

Cöse gh'ò da fâ uncö?

Hoexo o proeuvo a osservâ quando che me pend tocca fâ védde ò giüstificâ. Inveçce, o lascio che e azzinni parlen pe lore e o me retire da-o centro. Quande me vèn da vanitæ, o respìro e o no aggio.

Capîtoli corelæ

A meña reflexion

Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?

Demanne a Laotzu de sto capitolo Conversasciàn complèta →