Chapter 20

The Solitary Sage

绝学无忧。唯之与阿,相去几何?善之与恶,相去若何?人之所畏,不可不畏。荒兮其未央哉!
众人熙熙,如享太牢,如春登台。我独泊兮其未兆,如婴儿之未孩;累累兮若无所归。
众人皆有余,而我独若遗。我愚人之心也哉!沌沌兮!
俗人昭昭,我独昏昏。俗人察察,我独闷闷。澹兮其若海,飂兮若无止。
众人皆有以,而我独顽且鄙。我独异于人,而贵食母。
Stop learning, and have no worries. How much difference is there between yes and no? How much difference between good and evil? What others fear, I must also fear. Vast indeed, this endless path! The multitude are joyful, as if feasting on a sacrificial ox, as if ascending a terrace in spring. I alone am quiet, showing no signs, like a baby who has not yet smiled; weary, as if I have no home to return to. The multitude all have plenty, while I alone seem lacking. I have the mind of a fool—how ignorant! The common people are bright, I alone am dim. The common people are discerning, I alone am confused. Calm like the sea, drifting as if without end. The multitude all have purpose, I alone am stubborn and lowly. I alone differ from others, valuing the nourishing Mother.

Deep Reflection

What is this chapter about?

This chapter contrasts the worldly pursuit of knowledge and social approval with the sage’s embrace of simplicity and inner peace. The sage appears foolish to others but is deeply connected to the Tao, the source of all life.

How does it relate to me?

I often feel pressured to be smart, successful, and part of the crowd. This chapter comforts me that it’s okay to be different, to not have all the answers, and to find peace in simplicity rather than constant striving.

What should I do today?

Today, I will spend 10 minutes in quiet reflection, letting go of the need to be right or knowledgeable. I’ll simply breathe and appreciate being alive, without judgment.

Related Chapters

My Reflection

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →