Parm 13

Tone Di Namm Tani Ak Tone Di Yàng Tani

宠辱若惊,贵大患若身。
何谓宠辱若惊?宠为下,得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。
何谓贵大患若身?吾所以有大患者,为吾有身,及吾无身,吾有何患?
故贵以身为天下,若可寄天下;爱以身为天下,若可托天下。
Namm ak yàng tan ci dëmm, sama ëtt bi gën a mboolo ci bopp. Lan la ne tone namm tan ci dëmm? Namm bi ñëw ci suuf, dëppoo ci namm bi mel dëmm, far ci yàng bi mel dëmm, loolu mooy tone namm tan ci dëmm. Lan la ne sama ëtt bi gën a mboolo ci bopp? Maa gën a mboolo ci bopp, naka la sama bopp ne, maa am ay ëtt? Naka la, sama bopp ne, am sama ëtt? Naka la, mbiry sax, maa nekk ci bopp, man a yam ci bopp ak sama bopp. Naka la, mbiry sax, maa nekk ci bopp, man a yam ci bopp ak sama bopp.

Xam-xam Bu Tar

Ana lan ci xët bi?

Chapter 13 teaches that both honor and disgrace disturb us equally, and that our greatest troubles come from our attachment to self. When we cling to our bodies and ego, we create suffering. True peace comes when we can release this attachment and serve others with humility, as if we have no self at all.

Nan la ko wax?

I realize that my fears and anxieties often stem from protecting my reputation and body. When someone criticizes me or when things don't go my way, I feel wounded because I cling to this sense of 'me.' This chapter shows me a path to freedom through letting go of self-importance.

Anta def suxjël?

Today I will practice humility by doing one anonymous act of service without seeking recognition. When I feel slighted or worried, I will remind myself that my self is small in the grand flow of life, and find peace in this truth.

Nàttu Yoor Yéef

Sama Xam-xam

Nàttu baay gi lay faral? Yaa ngi koy sekk?

Laotzu mooy la ko def ci Parm wi Chat bu mag →