Chapter 62

Ka Tao, Ka Hale Kūmau O Nā Mea A Pau

道者万物之奥,善人之宝,不善人之所保。
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
ʻO ka Tao, ʻo ia ka hale kūmau o nā mea a pau, ka waiwai o ka poʻe maikaʻi, ka pale o ka poʻe ʻaʻole maikaʻi. Hiki i nā ʻōlelo maikaʻi ke kūʻai i ka mahalo, hiki i nā hana maikaʻi ke hoʻonui i nā mea ʻē aʻe. Inā he poʻe ʻaʻole maikaʻi, he aha lā ka mea e waiho aku ai? No laila, inā e hoʻonoho ʻia ke Kimo a me nā Luna Kiʻekiʻe, ʻoiai aia ka pōhaku maikaʻi a me nā lio ʻehā ma mua, ua ʻoi aku ka waiwai o kēia Tao. He aha ka mea i hiʻohiʻonia ai nā kūpuna i kēia Tao? ʻAʻole lāua i nīnau pehea e loaʻa ai kā lāua i ʻimi ai, a pehea e ʻae ʻia ai ko lākou hewa? No laila, ua ʻoi aku ka waiwai o kēia Tao ma luna aku o nā mea a pau.

Nōnōmea Hohonu

He aha kēia paukū e pili ana?

Hōʻike mai kēia paukū i ka Tao e like me kahi Hale Kūmau nana e pale a e mālama i nā mea a pau. ʻO ia ka waiwai o ka poʻe maikaʻi, akā ua mālama ʻia nā poʻe ʻaʻole maikaʻi e ia. ʻOiai hiki i nā ʻōlelo maikaʻi ke kūʻai i ka mahalo, a hiki i nā hana maikaʻi ke hoʻonui i nā mea ʻē aʻe, ua ʻoi aku ka waiwai o ka Tao. No ka mea, ma laila e loaʻa ai kā mea i ʻimi ai, a e ʻae ʻia ai nā hewa.

Pehea ka pilina iaʻu?

I koʻu noho ʻana, aia nā manawa au e poʻe e like me ka poʻe ʻaʻole maikaʻi, a e manaʻo au he ʻae ʻole ʻia. Akā, hōʻike mai kēia paukū i ka Tao e mālama ana i nā mea a pau, ʻaʻole o ka poʻe maikaʻi wale nō. He manaʻo aloha kēia, he manaʻo hoʻomana. Pēlā nō, aia nā manawa au e hāʻule i lalo, a ua pono wau e hoʻomaopopo ʻaʻole wau e hoʻopunipuni ʻia, akā e kōkua ʻia au e ka Tao.

Nā Moʻo Pili

Kuʻu Manaʻo

He aha kā kēia moʻo e hoʻāla ai iā ʻoe? Pehea ʻoe e hoʻohana ai?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →