Original
道可道,非常道;名可名,非常名。
无名天地之始,有名万物之母。
故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。
此两者同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。
Traduction
道可道,非常道;名可名,非常名。
无名天地之始,有名万物之母。
故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。
此两者同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。
Réflexion approfondie
📜 Afficher les traductions (Wang Bi · Legge · IA moderne)
Wang Bi (226–249 EC)
可道之道,可名之名,指事造形,非其常也。故不可道,不可名也。凡有皆始于无,故未形无名之时,则为万物之始。及其有形有名之时,则长之、育之、亭之、毒之,为其母也。
James Legge (1891)
The Tao that can be trodden is not the enduring and unchanging Tao. The name that can be named is not the enduring and unchanging name. (Conceived of as) having no name, it is the Originator of heaven and earth; (conceived of as) having a name, it is the Mother of all things.
IA Moderne
道可道,非常道;名可名,非常名。
无名天地之始,有名万物之母。
故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。
此两者同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。
Ma réflexion
Qu'est-ce que ce chapitre vous inspire? Comment allez-vous l'appliquer?
"Ce chapitre m'a fait réfléchir..."
"Je prévois de..."
📥 Export All
Enregistrer la réflexion
Ask Laotzu About This Chapter Full chat →
Que signifie "道可道"?
Comment ce chapitre peut-il m'aider dans ma vie en ce moment?
Comment appliquer la sagesse de ce chapitre au travail?
← Précédent
Tous les chapitres
Suivant →