Chapter 23
Tale Sjældent, Følg Naturen
Original
故从事于道者,道者同于道,德者同于德,失者同于失。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉。
Oversættelse
Dyb refleksion
Hvad handler dette kapitel om?
Dette kapitel forklarer, at naturen selv taler gennem sparsomme ord og handlinger. Selv de mest kraftfulde kræfter – vind og regn – kan ikke vare ved evigt. Himmel og jord, de største af alle væsener, er underlagt forandringsloven. Den, der lever i overensstemmelse med Tao, bliver ét med Tao. Den, der lever i dyden, bliver ét med dyden. Og den, der lever i tab, bliver ét med tabet. Vi tiltrækker det, vi selv er.
Hvad har det med mig at gøre?
Jeg genkender min egen tilbøjelighed til at tale for meget, til at forklare og overtale. Dette kapitel minder mig om, at ægte tilstedeværelse ikke kræver mange ord. Når jeg er i tvivl om, hvad jeg skal sige, kan jeg lade være med at sige noget og lade naturen tale. Min egen søgen efter at blive forstået kan forvandle sig til en tillid til, at de rette mennesker vil forstå mig, når jeg er tro mod mig selv.
Hvad bør jeg gøre i dag?
I dag vil jeg praktisere sparsommelighed med mine ord. Når jeg føler trang til at forklare, forsvare eller overtale, vil jeg pause og spørge mig selv: Er dette virkelig nødvendigt? Jeg vil lytte mere end jeg taler og lade stilheden tale.
Relaterede kapitler
Min refleksion
Hvad inspirerer dette kapitel i dig? Hvordan vil du anvende det?